![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mehr Produktivität im Büro | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ein PEP Training und Sie haben mehr Zeit für
Wichtiges |
Nicht nur Zwischentitel können einen längeren Text optisch und
inhaltlich gliedern. Auch das Unterteilen mittels Absätzen (oder
Abschnitten) ist ein wichtiges Gliederungsmittel. Unser Auge reagiert ganz
anders auf eine voll geschriebene A4-Seite als auf denselben Text, der
mittels Abschnitten in kleinere Einheiten aufgebrochen ist.
Die Absätze
sollen aber nicht zufällig oder allein aufgrund optischer Kriterien
entstehen: Wichtig ist, Zusammengehörendes zu bündeln und neue
Gedankengänge in einem neuen Absatz aufzugreifen.
Die inhaltliche und optische Gliederung ergänzen
sich
Die Absätze sind ausserdem klar voneinander zu
trennen: Mindestens eine halbe Zeilenhöhe sollte der leere Platz
ausmachen, damit das Auge die Trennung klar erkennt. Und um das Auge resp.
das Hirn nicht unnötig zu irritieren, sollten die Abstände zwischen den
Abschnitten immer gleich gross sein.
Ein solcherart gebündelter
Text erhält durch die Zwischen- oder Untertitel den letzten Schliff:
Ungefähr alle zwei bis vier Abschnitte sollte ein Zwischentitel als
weiteres Gestaltungselement gesetzt werden. Da ein Zwischentitel
inhaltlich mit dem Folgeabschnitt zusammenhängt, jedoch kaum mit dem
vorangehenden, ist der Abstand vor dem Zwischentitel erkennbar grösser zu
gestalten als jener danach. Idealerweise ist zudem der Abstand nach dem
Zwischentitel nicht kleiner als der Abstand zwischen zwei
Abschnitten.
Ein gut formulierter Text verdient ein
unterstützendes Layout
Derart gestaltet, erkennt das Auge resp. das Hirn des/der Lesenden sofort, was zusammengehört, und hat zahlreiche Möglichkeiten, eine abgebrochene Lektüre weiter unten im Text wieder aufzunehmen.
|
Die
Rubrik „Kommunikation“ wird verfasst durch
Kommunikationsexpertin: |
Mit der nachfolgenden Übung können Sie typisch deutsche Englischfehler verlernen. Also was ist hier falsch? Die Antworten finden sie am Schluss.
|
1. |
It was understood by all present that the situation was a completely different one from that of five years ago. |
|
2. |
He said her that the food was cold. |
|
3. |
Is he happy here? Yes, I think. |
|
4. |
They greeted another warmly. |
|
5. |
The sailor told a very interesting story, but that what he said he had done was simply impossible. |
|
6. |
The employee was finally fired because he never came to work in time. |
Vielleicht kennen Sie das Problem: mit der Zeit wird die Ordnerliste in
Outlook immer umfangreicher. Und wenn Sie einen bestimmten Ordner suchen,
nimmt das unnötig viel Zeit in Anspruch.
Der folgende wenig
bekannte Trick kann Ihnen daher in Zukunft viel Zeit sparen: klicken Sie
in die Ordnerstruktur und tippen Sie die ersten Buchstaben des
Ordnernamens ein. Outlook springt darauf automatisch auf die erste
Fundstelle und Sie können mit Return in den Ordner wechseln. Handelt es
sich noch nicht um den gesuchten Ordner, geben Sie die Zeichen einfach
erneut ein.
In einem quadratischen Tanzsaal sollen 10 Sessel so an den Wänden
aufgestellt werden, dass an jeder Wand dieselbe Anzahl Sessel
steht.
Für ein Buch zahlt man 7 Franken und dazu noch die Hälfte des Preises.
Wie viel kostet das Buch also?
14
Franken
|
1. |
It was understood by all present that the situation was a completely different one from that of five years before. |
«ago» wird in der direkten Rede verwendet, «before» meistens bei
Vergangenheitsformen und in Verbindung mit der indirekten
Rede. |
|
2. |
He told her that the food was cold. |
«he said her» kann man nicht sagen. Möglich, aber viel zu umständlich «he said to her», deshalb «he told her» |
|
3. |
Is he happy here? Yes, I think so. |
Ich denke, es ist so, heisst übersetzt «I think so» und nicht «I think» oder «I think it». |
|
4. |
They greeted each other warmly. |
«each other» wird verwendet, wenn es sich um zwei Personen handelt. «one another» gebraucht man, wenn mehr als zwei Personen betroffen sind. |
|
5. |
The sailor told a very interesting story, but what he said he had done was simply impossible. |
«that what» gibt es im Englischen nicht. |
|
6. |
The employee was finally fired because he never came to work on time. |
Difficult correct sentence. On time = pünktlich «In time» wird nur verwendet, wenn man damit ausdrücken will, dass man rechtzeitig ist, um etwas zu erreichen. |
Knüsel Management AG, Bielstrasse 44, CH-4500
Solothurn
Telefon: 032 622 56 56 / E-Mail: info@mehrleisten.ch
Besuchen Sie www.mehrleisten.ch