![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mehr Produktivität im Büro | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kurshinweis: Mit PEP an die Arbeit Der kaufmännische Verband führt am 20. Mai 2008 diesen Kurs mit Willy Knüsel als Kursleiter durch. Nähere Informationen erfahren Sie hier |
Haben Sie auch schon kurz vor Ihrem Auftritt erfahren, dass die Konferenzsprache «übrigens Hochdeutsch» ist? Da stehen Sie nun, haben das Referat perfekt in Ihrem Dialekt eingeübt und müssen ad hoc auf Hochdeutsch übersetzen.
Ad hoc zu Übersetzen ist eine Herausforderung
Wahrscheinlich werden Sie ziemlich ins Schwitzen kommen: Viele Deutschschweizer tun sich schwer mit dem Hoch- oder (modern ausgedrückt) Standarddeutsch. Denn es ist für uns ja gerade nicht Standard, sondern eine besondere Herausforderung. Wahrscheinlich wird auch Ihr Publikum merken, dass Sie im Hochdeutschen nicht stilsicher sind: Wer sich in Mundart vorbereitet, dem rutschen schnell Dialektformulierungen dazwischen.
Das Umgekehrte ist nicht weniger unangenehm: Sie haben Ihr Referat in Hochdeutsch geübt, können dieses stilsicher frei halten – und da erfahren Sie vor Ort, dass Dialekt angesagt ist. Mit grosser Wahrscheinlichkeit werden Sie jetzt hochdeutsche Formulierungen in Ihren Dialekt mischen – möglicherweise suchen Sie sogar händeringend um die korrekte Formulierung in Mundart.
Klären Sie die Sprache sofort
Deshalb sollten Sie, sobald Sie für einen Auftritt zusagen, die Frage der Sprache regeln. Denn das Hochdeutsche und unsere Schweizer Dialekte unterscheiden sich deutlich voneinander – durch Wörter, Fälle (Genitiv), Zeitformen (Imperfekt, Futur) und zum Teil sogar Satzstellungen.
Schreiben Sie im Falle einer Rede in Mundart spezielle Wörter von Beginn weg in Ihrem Dialekt auf. Sollten Sie Ihre Rede episch ausformulieren, so tun Sie dies im Dialekt – damit Sie Nebensätze mit den richtigen Ausdrücken verbinden und keinen Sprachenmix aus Schweizer- und Hochdeutsch von sich geben.
Die freie Rede bringt entscheidende Vorteile
Gerade bei Reden in Mundart bewährt sich das freie Reden mit Redehilfen (siehe Newletter 08/16) doppelt: Indem Sie aus den Stichworten ganze Sätze in Ihrem Dialekt formulieren, machen Sie folgende häufig gehörten Fehler nicht:
|
Die Rubrik „Kommunikation“ wird verfasst durch Kommunikationsexpertin: Myriam Holzner, Kürze&Würze GmbH, Bern, www.kuerzeundwuerze.ch holzner@kuerzeundwuerze.ch |
Mit der nachfolgenden Übung können Sie typisch deutsche Englischfehler
verlernen.
Also was ist hier falsch? Die Antworten finden sie am Schluss.
1. |
The police caught the thief in the near of my house. |
2. |
Happiness is something you will never find if you look after it. |
3. |
When he was surprised, he made «Wow! » |
4. |
When five percent of the people are unemployed, we can say that we are in a depression. |
5. |
The young man quit his job. He felt working wasn’t necessary. |
6. |
A person who has had a serious operation knows what for a painful experience it is. |
Wenn Sie im Outlook-Kalender auch Ihre aktuellen Aufgaben anzeigen möchten, so können Sie dies mit der Funktion Ansicht / Aufgabenblock ein- oder ausschalten.
Mit der Funktion Ansicht / Ansicht Aufgabenblock können Sie zudem entscheiden, ob Sie alle Aufgaben, nur die Aufgaben von heute oder die Aufgaben der nächsten sieben Tage angezeigt haben möchten.

Wenn Sie diese Funktion nützen möchten, ist es allerdings wichtig, dass Sie im Aufgabenformular nicht nur das Fälligkeitsdatum, sondern auch das Beginndatum erfassen.
Sonst zeigt Ihnen Outlook alle Aufgaben im Aufgabenblock, da Outlook bei fehlendem Beginndatum annimmt, dass die Aufgabe ab sofort in Angriff genommen werden muss und deshalb im Aufgabenblock angezeigt wird.
Zudem empfehle ich Ihnen, die Funktion Auch Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum zu deaktivieren (siehe oben). Denn Aufgaben ohne Fälligkeit gehören nicht in den Aufgabenblock.
|
Kurshinweis: E-Mail-Flut – kein Problem |
Warum trinken Mäuse keinen Alkohol?
Lösung: Zum wegwerfen
Wenn man ihn braucht, wirft man ihn weg.
Wenn man ihn nicht braucht, holt man ihn wieder zurück.
Lösung: Den Anker
Lösungen Englisch-Tipps
1. |
The police caught the thief in the near of my house. |
Verdeutschtes Englisch |
2. |
Happiness is something you will never find if you look for it. |
«to look after» heisst aufpassen. |
3. |
When he was surprised, he went «Wow! » |
Beschreibungen von Lauten werden im Englischen nicht mit «to make», sondern mit «to go» verbunden. |
4. |
When five percent of the people is unemployed, we can say that we are in a depression. |
Hier ist auf die Bildung des Subjektes genau zu achten. |
5. |
The young man quit his job. He felt working wasn’t necessary. |
Difficult correct sentence. Im Englischen neigt man dazu, alle Verben in die gleiche Zeit zu setzen. |
6. |
A person who has had a serious operation knows what for a painful experience it is. |
«What for» gibt es im Englischen nicht |
Knüsel Management AG, Bielstrasse 44, CH-4500
Solothurn
Telefon: 032 622 56 56 / E-Mail: info@mehrleisten.ch
Besuchen Sie www.mehrleisten.ch