![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mehr Produktivität im Büro | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Kurshinweis: Mit PEP an die Arbeit Der kaufmännische Verband führt am 20. Mai 2008 diesen Kurs mit Willy Knüsel als Kursleiter durch. Nähere Informationen erfahren Sie hier |
Bei der Kommunikation von Angesicht zu Angesicht vermittelt die nonverbale Kommunikation den klar grössten Teil der Botschaft. Je nach Studie variiert dieser Wert zwischen 55 und fast 80 Prozent. Ob beim jährlichen Qualifikationsgespräch, bei einem Auftritt vor Publikum oder beim Fernsehinterview: Unser Körper redet weit mehr als unser Mund – es lohnt sich, dieser Tatsache Rechnung zu tragen. Die nonverbale Kommunikation setzt sich aus fünf Aspekten zusammen:
| 1.Haltung: | Wie steht die Person da – breitbeinig, krumm, unsicher, geerdet? Wie geht sie (zum Beispiel auf die Bühne) – zielstrebig, zögerlich, ungelenk? |
| 2.Habitus: | Wie präsentiert sie sich – schick frisiert, geschminkt und gekleidet oder eher ungepflegt, trägt sie demonstrativ Marken zur Schau (z.B. eine Rolex oder einen Porsche) oder ist sie eher unauffällig, hat sie immer einen Pitbull dabei, einen Pudel oder gar keinen Hund? |
| 3.Gestik: | Wie stark reden die Hände – unterstützen sie die Botschaft oder widersprechen sie ihr eher, sind die Hände gar am Gestikulieren gehindert, z.B. durch verschränkte Arme oder Hosentaschen? |
| 4.Mimik: | Was passiert beim Reden im Gesicht – sehe ich ein Lächeln in den Mundwinkeln oder ein Strahlen übers Gesicht, zieht die Person Grimmassen beim Reden oder ist keine Regung im Gesicht erkennbar? |
| 5.Blick: | Wohin schaut mein Gegenüber beim Reden – mir in die Augen oder gehetzt irgendwo anders hin, fixiert es meinen Blick oder rollt es mit den Augen? |
Je nachdem, in welcher Entfernung ich der Person gegenüberstehe oder ‑sitze, verändert sich die Bedeutung der fünf Faktoren: Je näher wir uns sind, desto wichtiger werden Blick und Mimik – aus der Distanz wirken vor allem Haltung und Habitus. Auf der Bühne wirkt die gesamte Person auf mich, im Fernseher sehe ich oft nur das Gesicht, im Radio mache ich mir aufgrund der paraverbalen Kommunikation mein eigenes Bild.
|
Die Rubrik „Kommunikation“ wird verfasst durch Kommunikationsexpertin: Myriam Holzner, Kürze&Würze GmbH, Bern, www.kuerzeundwuerze.ch holzner@kuerzeundwuerze.ch |
Mit der nachfolgenden Übung können Sie typisch deutsche Englischfehler
verlernen.
Also was ist hier falsch? Die Antworten finden sie am Schluss.
1. |
He can visit her whenever he wants it. |
2. |
She will marry in the next time. |
3. |
Only her own mother knows what for a problem she has with spelling and reading. |
4. |
“Stay working until I call you for supper,” called his mother. |
5. |
Only if you control each person you will find the thief. He dresses like any other employee. |
6. |
The teacher was amazed at his daring to ask such a question. |
Die meisten Anwender greifen nach dem Verfassen einer E-Mail zur Maus und klicken auf Senden. Alternativ bietet sich die etwas umständliche Tastenkombination Alt+S an.
Aber es geht noch einfacher: Bereits seit der ersten Outlook-Version können Sie eine E-Mail mit Ctrl+Return auf die Reise schicken. Diese Tastenkombination ist noch schneller zu betätigen und man kann sie sich besser merken!
|
Kurshinweis: E-Mail-Flut – kein Problem |
Immer ist es nah,
niemals ist es da.
Wenn du denkst, du seist daran,
nimmt es andern Namen an.
Lösung: Baden im Knast
Im Hochsicherheitstrakt eines Gefängnisses soll ein Gefangener baden. Hierzu wird er in eine spezielle Zelle geführt. Diese ist genau 1,80 Meter lang, 1,80 Meter breit und 2,60 Meter hoch. Darin befindet sich eine Badewanne mit 250 Liter Fassungs¬vermögen, die fest einbetoniert ist. Der Raum hat keine Fenster und nur eine Tür. Diese ist aus Stahl und absolut wasserdicht. In der Mitte der Decke ist ein runder Lüftungsschacht mit 12 cm Durchmesser und abnehmbarem Gitter. Der Wärter erklärt dem Gefangenen, dass er in genau 3 Stunden wiederkommt und ihn abholt. Als der Gefangene kurze Zeit später den Wasserhahn aufdreht, bricht jedoch der Griff ab und er kann das Wasser nicht mehr abstellen. Das Wasser fliesst unaufhörlich mit 60 Litern pro Minute, und die Stahltür ist ausbruchsicher verschlossen. Was kann er tun, damit er nicht ertrinkt? Er zieht den Stöpsel aus der Badewanne.
Lösung: Er zieht den Stöpsel aus der Badewanne.
Lösungen Englisch-Tipps
1. |
He can visit her whenever he wants to. |
Verdeutschtes Englisch |
2. |
She will marry in the near future. |
Verdeutschtes Englisch |
3. |
Only her own mother knows what for a problem she has with spelling and reading. |
«What for» gibt es im Englischen nicht |
4. |
“Keep working until I call you for supper,” called his mother. |
«to stay» = bleiben (he stays in his room) |
5. |
Only if you check each person you will find the thief. He dresses like any other employee. |
«Kontrollieren» sollte man nicht mit «to control», sondern mit «to check» übersetzen. |
6 |
The teacher was amazed at his daring to ask such a question. |
Difficult correct sentence. Bei einigen Worten muss man den objektiven Genetiv verwenden. Z.B.: I object to your skoking. |
Knüsel Management AG, Bielstrasse 44, CH-4500
Solothurn
Telefon: 032 622 56 56 / E-Mail: info@mehrleisten.ch
Besuchen Sie www.mehrleisten.ch