![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mehr Produktivität im Büro | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ein PEP Training und Sie haben mehr Zeit für
Wichtiges |
Kommunikation: Mehr Übersicht dank Aufzählungen und Kasten
Oft braucht es Details und Zahlen, um ein komplexes Thema verständlich zu machen. Wer diese in den Text einbaut, riskiert aber dreierlei: Der Text
Gewiss lohnt es sich immer, kritisch zu prüfen, ob man die Details und Zahlen nicht zumindest teilweise weglassen kann. Für jene Zahlen und Details, die unverzichtbar sind, um die Thematik zu verstehen und einordnen zu können, gibt es ein wichtiges Gestaltungsmittel: Den Kasten.
Heben Sie Zusatzinformationen gezielt ab
Setzen Sie Hintergrundwissen in einen Kasten, den der/die Leser/in separat lesen kann. Damit stören Sie den Lesefluss im Haupttext nicht und geben doch die Möglichkeit, die Hintergründe zu erfahren.
Ein Kasten eignet sich übrigens auch für Fälle, wo Sie einen zusätzlichen Aspekt einer «Geschichte» erwähnen möchten, der aber in den Erzählfluss des Textes nicht hineinpassen will. Oder wenn Sie die wichtigsten Details auf einen Blick erkennbar machen möchten – z.B. die Vorteile ihrer Lösung und der besonders günstige Preis dafür.
Eine Aufzählung schafft sofort den Überblick
Ein weiteres Mittel, um einen Text optisch zu gliedern und damit attraktiver zu machen, ist die Aufzählung. Ein Beispiel dafür sehen Sie oben. Sehr dienlich ist auch das Nummerieren, etwa wenn Sie aufzeigen möchten, wie viele Argumente für Ihr Anliegen sprechen. Beispielsweise so:
Für unsere Lösung sprechen drei Gründe: Sie ist
Wobei Sie die drei Adjektive wie einen Zwischentitel fett hervorheben und in einem oder zwei Sätzen weiter ausführen können.
Für unsere Lösung sprechen drei Gründe: Sie ist
Ein solch gegliederter Text liest sich nicht nur leichter, sondern vermittelt die Hauptbotschaft bereits beim Überfliegen. In Zeiten zunehmender Informationsflut ein zentraler Aspekt.
|
Die
Rubrik „Kommunikation“ wird verfasst durch
Kommunikationsexpertin: |
Mit der nachfolgenden Übung können Sie typisch deutsche Englischfehler verlernen. Also was ist hier falsch? Die Antworten finden sie am Schluss.
1. |
It needs only half an hour to reach the centre of the city. |
2. |
The doctor did not say him the real nature of the illness because he knew he patient would not be able to bear the truth. |
3. |
His deeds show that he doesn’t care about all what he does. |
4. |
He told me that he must take his mother to the doctor because she felt ill. |
5. |
It enjoys him that she likes his new suit. |
6. |
If we give him a higher salary he will be more likely to stay working for us than if we don’t give him a raise. |
7. |
When Tom and Sally first met one another they were nervous. |
Haben Sie festgestellt, dass in Outlook2003 die Feiertage ab dem Jahr 2008 fehlen und dass es auch nichts nützt, wenn Sie die Feiertage mit der Funktion Feiertage hinzufügen… im Kalender ergänzen wollen.
Der Grund liegt darin, dass Microsoft die Feiertagetabelle nur bis und mit dem Jahr 2007 erstellt hat. Microsoft erwartet sehr wahrscheinlich, dass die Anwender ab diesem Jahr das neue Office kauft.
Falls auch 2008 mit Outlook 2003 weiter arbeiten möchten, können Sie die Daten für 2008 und weitere Jahre kostenlos auf folgendem Link herunter laden und installieren:
http://www.add-in-world.com/download/ol-feiertage/
Wenn Sie nach erfolgreicher Installation das Programm aufrufen wollen, erhalten Sie allerdings in der Schweiz eine Fehlermeldung. Das Problem resultiert aus einer Inkompatibilität einer VBA-Bibliothek (MS-Forms), die für die Anzeige der Dialoge Voraussetzung ist. Wenn Sie in den Regions- und Spracheinstellungen als Sprache "Deutsch (Deutschland)" statt "Deutsch (Schweiz)" oder "Deutsch (Österreich)" einstellen, lässt sich das Add-In aufrufen.
Schliessen Sie deshalb alle Programme und wählen Sie im Start-Menü die Systemsteuerung. Dort wählen Sie „Regions- und Sprachoptionen“ und wechseln Sie dort die Sprache von Deutsch (Schweiz) auf Deutsch (Deutschland). Danach führen Sie das Feiertage-Tool in Outlook aus und schliesslich wechseln Sie die Sprache in der Systemsteuerung wieder auf Deutsch (Schweiz).
Wie kann man zehn Eier aus einer Schüssel so unter zehn Leuten aufteilen, dass jeder ein Ei bekommt und eins aber in der Schüssel bleibt?
Eine Frau hat zwei Söhne, die zur selben Stunde, am selben Tag und im selben Jahr geboren sind! Die beiden sind aber keine Zwillinge!
Wie kann das sein?
Die zwei Söhne waren mit einem weiteren Sohn Drillinge.
Lösungen Englisch-Tipps
1. |
It takes only half an hour to reach the centre of the city. |
Man kann «it takes», muss aber «I need» sagen. Beispiel: It takes me 5 Min. to prepare am meal. Aber: I need 5 Min. to prepare a meal. |
2. |
The doctor did not tell him the real nature of the illness because he knew he patient would not be able to bear the truth. |
«he said her» kann man nicht sagen. Möglich, aber viel zu umständlich «he said to her», deshalb «he told her» |
3. |
His deeds show that he doesn’t care about all that he does. |
Im Deutschen heisst es: Wenn das alles ist was Sie brauchen. Im Englischen aber: Wenn das alles ist, das Sie brauchen. |
4. |
He told me that he had to take his mother to the doctor because she felt ill. |
Die Verben «must» und «to have» haben die gleiche Bedeutung. «must» kann man aber nur in der Gegenwart verwenden. |
5. |
It pleases him that she likes his new suit. |
To enjoy = geniessen |
6. |
If we give him a higher salary he will be more likely to keep working for us than if we don’t give him a raise. |
«to stay» = bleiben (he stays in his room) |
7. |
When Tom and Sally first met each other they were nervous. |
«each other» wird verwendet, wenn es sich um zwei Personen handelt. «one another» gebraucht man, wenn mehr als zwei Personen betroffen sind. |
Knüsel Management AG, Bielstrasse 44, CH-4500
Solothurn
Telefon: 032 622 56 56 / E-Mail: info@mehrleisten.ch
Besuchen Sie www.mehrleisten.ch